新东方网>重庆新东方学校>大学考试>四六级>正文

2015年12月英语四级翻译满分备考:常见句式_四级考试时间

2015-11-24 09:14

来源:新东方网整理

作者:

特殊/常见句式:

例1.【试题原句】

中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用论坛、博客、聊天室等。

【参考译文】

Chinese netizens are more likely to use the Internet for social reasons, thus they use the forums, blogs and

chatting rooms on a larger scale.

【考点总结】上述试题原句中的“因而”是表示结果的词汇。同时,表示因果关系的词汇是我们翻译题必备的部分,不要只会简单的because和so,为大家总结如下:since; as; for; in that; owing to; due to; for the reason that...; in view of; therefore; consequently; as a result; thus; hence等。

例2.【试题原句】

饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美。(2013年12月四级试题)

到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。(2014年6月四级试题)

【参考译文】

Tea drinking spread into Japanese as early as in the 6th century, but it was not until the 17th and 18th centuries that it spread into Europe and America.

It wasn’t until October, 2012 that examination and approval restored cautiously.

【考点总结】上述两个试题原句均含有“(直)到/……才”结构。在遇到类似情况时,可用句型“not…until”译出。具体翻译时,也可使用强调句型“It is (was) not until + 时间/方式状语(从句)+ that +主句”译出。

例3.【试题原句】四级考试时间

这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。(2014年6月四级试题)

【参考译文】

The fund was used to better the school’s teaching equipment and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and middle school students.

【考点总结】在试题原句中,谓语动词“用于”和“使”的逻辑主语均为“这些资金”。如果遇到两个分句(逻辑)主语相同的情况,可首先考虑将其中某一分句处理为非谓语形式,以状语形式出现,使译文更有层次感。

(责任编辑:田学江)



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约