新东方网>重庆新东方学校>大学考试>四六级>正文

2016年12月大学英语六级时政公文常用词汇(3)_英语六级流程

2016-12-09 10:28

来源:新东方网整理

作者:

5. As a whole

作为一个整体,常用来翻译“整个(地区\实体\制度)”,在中文递进表达中较为常用。

中国愿同南亚国家加强合作,一道推进南亚和亚洲区域合作进程。

China will strengthen cooperation with the South Asian countries to jointly advance regional cooperation in South Asia and Asia as a whole.

西藏的发展与进步,符合人类社会发展规律,符合西藏各族人民的共同愿望,是中国全面发展进步的必然结果。

The development and progress in Tibet is in accord with the rules for the development of human society, and reflects the mutual aspirations of the people of all ethnic groups in Tibet. It is the natural result of the overall development and progress of China as a whole.

必须把香港基本法的每个条文放在整体规定中来理解,放在香港特别行政区制度体系中来把握。

Each of these provisions must be understood in the context of the Basic Law and the HKSAR system as a whole.

为亚洲和平稳定发展与繁荣而不懈努力

make even bigger contribution to peace, stability, development and prosperity in Asia as a whole.

6. Daunting

常和困难、挑战、任务搭配使用

6年过去了,世界经济仍未彻底走出危机阴霾,实现强劲增长仍面临种种挑战。

Now, six years on, the world economy is yet to emerge from the crisis. It still faces daunting challenges for strong growth.

近代以后,中国社会面临整体性的现代化转型

Since the advent of modern times, Chinese society has been challenged by the daunting task of comprehensive transition to modernization.

非洲是发展中国家最集中的大陆,尽管不少非洲国家经济相继起飞,但仍面临基础设施薄弱、就业不足、贫困人口较多等严峻挑战。

Africa is the continent with the largest number of developing countries. Despite the economic take-off in many African countries, daunting challenges remain, such as weak infrastructure, underemployment and poverty.

 



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约