2016年12月英语六级翻译预热练习:翻译家金堤先生_英语六级试题及答案
2016-12-20 15:12
来源:新东方网整理
作者:
距离2016年12月英语六级考试越来越近了,新东方网考研频道英语六级频道为大家整理了一些英语六级翻译预热练习,希望可以为大家带来帮助,预祝大家取得好成绩。
翻译家金堤先生去世后,告别活动“颇为不拘一格”。其家人的告别邀请信中写道:“我们邀请各位朋友和我们一起庆祝他87年丰富的生活,纪念他一丝不苟的精神。留几句话与他告别,喝一杯故乡的酒为他送行。” 那天,在音乐和花丛中,金先生的从容和欢乐,通过家人和朋友的娓娓诉说,弥漫开来,温暖着每个人。 这样的告别,不免让人心生感喟:通常,与逝者告别,往往是到那个肃穆的地方:哀乐低回,人们踽踽而过,低头,默哀,垂泪,悲不自胜,那哀伤似比寒风更彻骨。
【参考译文】
After interpreter Mr.Jin Di passed away,,his memorial services was quite uncommon.In his letter,they wrote:We invite all the friends to celebrate the 87 years of colorful life he lived and commemorate his meticulous attitude for work.We will say a few parting words and drink a cup of wine for his departure.On that day,among music and clusters of flowers,Mr.Jin's easy-going and happy happy life was told by family members and friends,which warmed the soul of every one present.Such farewell would draw nothing but signing emotion from one's heart.Saying farewell to the passed is usually a grief moment mournful songs are singing and people are sadly stepping away,lowering their heads,silently mourning with more bitter grief than cold wind.Just as leafs in the deep autumn return to the land so every season will die.
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。