新东方网>重庆新东方学校>大学考试>四六级>正文

2016年12月英语六级翻译每日一练:中国家庭教育_六级联考

2016-12-23 11:18

来源:新东方网整理

作者:

从最近几年的英语六级翻译试题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语六级频道为大家整理了2016年12月英语六级翻译练习:中国家庭教育,希望对大家的备考有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

家庭教育问题自古以来就是人们关注的焦点,但被作为一种学科进行研究,在我国也只是近年来的事情。这是时代发展、人才需求、国民整体素质提高所必须涉及的问题。有人曾把儿童比作一块大理石,说把这块大理石塑造成一座雕像需要六位雕塑家:1.家庭;2.学校;3.儿童所在的集体;4.儿童本人;5.书籍;6.偶然出现的因素。从排列顺序上看,家庭位列首位,可以看得出家庭在塑造儿童的过程中起到很重要的作用。

参考翻译:

Since ancient times,family education has been thefocus of people's attention,but it is only in recentyears that it has been studied as a discipline inChina.This is an inevitable issue relating to thedevelopment of the times,the demand of talents andthe improvement of the overall quality of the nation.Someone once compared children to apiece of marble,saying that,to shape the marble into a statue,six sculptors are required:firstly,family,secondly,schools;thirdly,the group children belong to;fourthly,children themselves;fifthly,books;sixthly,occasional factors.Judging from the order,we can see family ranksfirst,which means femily plays a very important role in the process of cultivating children.六级联考

1.这是时代发展、人才需求、国民整体素质提高所必须涉及的问题:翻译时可以适当转换,把“必须涉及的”转换成“不可避免的”。另外,翻译此类列举的长句时,要先抓住并译出主干,然后依次翻译各修饰成分即可。本句的主干是“这是必须涉及的问题”,故该句翻译为This is an inevitable issuerelated to the development of the times,the demandof talents and the improvement of the overallquality of the nation.

2.把...比作:可译为compare...to。compare with则表示“与...相比”,而do not compare with则表示“比不上...”。

3.把这块大理石塑造成一座雕像需要六位雕塑家:可以适当变通,译成被动语态,故本句可译为to shapethe marble into a statue,six sculptors are required。

4.偶然出现的因素:可译为occasional factors。

5.家庭位列首位:可译为family ranks first其中rank first意为“排第一,名列第一,位居第一”。

6.在塑造儿童的过程中:可译为in the process of cultivating children。“塑造”即“培养”,译为cultivate。




新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约