2017年6月英语六级翻译模拟练习题:网上娱乐节目_六级范文
2017-07-06 10:59
来源:新东方网整理
作者:
在网上看电视节目已经成为中国城市上班族日常生活的一部分。譬如说在上海,许多白领会午休时在桌子上看他们最爱的电视节目,而乘地铁回家时候也要看,甚至走在熙熙攘攘的人行道上还要看。目前,管理部门正计划限制网上的国外娱乐产品。对网上外国节目内容审查有多严格,目前还不清楚。但监管部门呼吁要有展现良好价值观的健康,精良的作品。
译文参考:
For young office workers in China's cities, watching TV programs online has become a part of daily life. In Shanghai, for example, many office workers watch their favorite TV shows at their desks during lunch-hours, on the metro on the way home, or even while walking on the city's crowded pavements. Nowadays, the regulators are planning to restrict foreign entertainment online. It is not clear how strictly the content of foreign programs shown online will be vetted. But the regulators call for healthy and well-made works which showcase good values.
技巧点拨:六级范文
第一句:注意要用现在完成时。
第二句:“熙熙攘攘的人行道”可译为crowded pavements。
第三句:“限制网上的国外娱乐产品”可译为restrict foreign entertainment online。
第四句:注意用it is not clear,,,的句型;同时注意用被动语态去翻译从句。
第五句:注意使用定语从句;“展现良好价值观”可译为showcase good values。
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。