新东方网>重庆新东方学校>大学考试>四六级>正文

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:重庆_六级成绩多少分过

2017-07-07 10:00

来源:新东方网整理

作者:

青山是重庆的骨架,整座城市也因山而雄伟壮观;长江雄浑嘉陵幽,两江相汇聚灵秀。长江的雄浑旷达、嘉陵江的幽远静谧,赋予重庆别致的柔情和独特的美丽;华灯初上映碧水,山城夜景人陶醉。重庆的夜景美得大气,美得自然。白雾茫茫似仙境,尽显重庆温柔情。特殊的地理环境和独特气候造就了多雾的重庆,雾中的城市若隐若现,身临其境,如披薄纱,你会感受到明快爽朗的重庆多了一丝婉约忧郁,别有一番韵味风情。

参考译文

Green hills are the skeleton of Chongqing,and the whole city is magnificent for the hills.The convergence of the majestic Yangtze River and the quiet Jialing River makes delicately beautiful scenery.The magnificence of Yangtze River and the tranquility of Jialing River endow Chongqing with chic tenderness and unique beauty.When the evening lights are lit and reflected in the clear water,the night scene of this mountain city makes you intoxicated.The night view of Chongqing is gorgeously and naturally beautiful.The fog makes Chongqing a fairyland,and fills Chongqing with tender feelings.The special geographical environment and the unique climate have made Chongqing a foggy city,partly hidden and partly visible.When you are in it,it feels like you are wearing a gauze, and you will feel a bit of melancholy of Chongqing added to its liveliness,which shows a unique lingering charm.六级成绩多少分过



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约