新东方网>重庆新东方学校>大学考试>四六级>正文

2017年12月英语六级翻译练习题库之北京烤鸭_英语六级时间

2017-09-15 09:16

来源:新东方网整理

作者:

从最近几年的英语六级翻译试题我们不难看出,英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

2017年12月大学英语六级翻译练习题库英语六级时间

烤鸭始于南宋,称得上是中国历史上最久远的菜肴之一。明成祖(EmperorYongle)定都北京后,烤鸭传到北方,由民间小吃变成宫廷美味。北京烤鸭,是北京名食,它以色泽红润(reddishbright color)、肉质细嫩(tendermeat)、味道醇厚(rich flavor)、肥而不腻(fatbutnotgreasy)的特色,被誉为“天下美味”而驰名中外。一般来说,外国游客来北京 旅游时都会去尝尝北京烤鸭,有句俗语说得好“不到万里长城非好汉,不吃北京烤鸭真遗憾”,北京烤鸭在人们心目中的地位由此可见一斑。

参考译文:

Beijing Roast Duck

Roast duck,which can be traced back to the Southern Song Dynasty,can be regarded as one of the oldest dishes in Chinese history.Afler Emperor Yongle made Beijing the capital of the Ming Dynasty,roast duck was introduced to northern China,where it turned from a folk snack to a court delicacy.As a famous dish in Beijing,Beijing roast duck is renowned at home and abroad,being acclaimed as "a delicacy of the world" for its reddish bright color,tender meat,rich flavor and fat but not greasy taste.Generally speaking,a foreign tourist will definitely have a try of Beijing roast duck while travelling in Beijing.There is a common saying which puts it quite fittingly:He who has never been to the Great Wall is not a true man;he who has never eaten the Beijing roast duck is sure to regret.From this we know how important Beijing roast duck is in people's eyes.

2017年12月大学英语六级翻译练习题库

英语六级必备工具:测测你的词汇量能过六级吗



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约