新东方网>重庆新东方学校>大学考试>四六级>正文

2017年12月英语六级翻译必备词性转换技巧_六级英语答案

2017-09-19 09:48

来源:新东方网整理

作者:

动词词性转换

汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。但是,英语里的谓语动词还可以通 过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此汉语句子里的动词经常可以转换成英语里的其他词性,例如名词、形容词、副词、介词短语。

例:将汉语动词转换为英语名词

这本书反映了30年代的中国社会。

译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s.

例:汉语动词转换为英语形容词

他们不满足于现有的成就。

译文:They were not content with their present achievements.六级英语答案

例:将汉语动词转化为英语介词

你赞成还是反对这项计划

译文:Are you for or against the plan

名词词性转换转换

英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。常见的有汉语名词转换为英语形容词、副词、动词。

例:汉语名词转换为英语副词

他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。

译文:They did their best to help the sick and the wounded.

例:汉语名词转换为英语形容词

钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。

译文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.

例:汉语名词转换为英语动词

我的体重比过去轻了。

译文:I weigh less than I used to.

形容词词性转换

在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

例:汉语形容词转换为英语名词

我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

译文:We found difficulty in solving this complicated problem.

例:汉语形容词转换为英语副词

有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。

译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.

副词词性转换

有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,例如汉语副词可以转换为名词,使语句表达更为顺畅。

例:汉语副词转换为英语名词

独立思考对学习是绝对必需的。

译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.

以上就是英语四六级翻译中需要大家掌握的一些汉译英常见的词性转换内容,希望对大家接下来的复习有所帮助,预祝大家顺利通过考试。



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约