新东方网>重庆新东方学校>大学考试>四六级>正文

2017年6月英语六级翻译技巧:词义选择和引申_六级英语听力下载

2017-12-25 16:00

来源:新东方网整理

作者:

2017年6月英语六级翻译技巧:词义选择和引申

英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。

一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。

例1:根据词在句中的词类来选择和确定词义

They are as like as two peas.

他们相似极了。(形容词)

He likes mathematics more than physics.

他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)

Wheat, oat, and the like are cereals.

小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

例2:根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义

He is the last man to come.

他是最后来的。六级英语听力下载

He is the last person for such a job.

他最不适合这个工作。

He should be the last man to blame.

怎么也不该怪他。

This is the last place where I expected to meet you.

我怎么也没料到会在这个地方见到你。

词义选择小结

词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。

翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。

这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,可以从三个方面来加以考虑。




新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约