2017年上半年英语四级口语:熊孩子怎么说?_重庆市四级联考
2018-02-23 10:01
来源:新东方网整理
作者:
有些童鞋可能要说,熊=bear,孩子=kid,so就是bear kid咯!
额,答案当然是否定的,没有bear kid这种说法!
熊孩子用中文翻译过来就是“顽皮捣蛋”的孩子之意。
初级译法:"naughty kid"。
当然,这只是普通译法。我们来看看老外如何用英文称呼“熊孩子”。
中级译法:"wild kids"
例句:Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term。
居中的"wild kids"即“熊孩子”的意思。
另外,wild kid也有昵称的意思,表示对调皮孩子的爱称。
如果,童鞋们觉得这两个词还不够高大上的话,
还有以下的高级译法:
1、impish [??mp??] 顽童似的,似顽童的,顽皮的
e.g. Gillespie is well known for his impish sense of humour.
吉莱斯皮以他精灵搞怪的幽默感而广为人知。
2、elfish ['elf??] 如小精灵的,小妖精的,好恶作剧的
e.g. Or , if not, thou strange and elfish child, whence didst thou come? "
要不是这样, 你这个怪里怪气的小妖精似的孩子是从哪儿来的? ”
3、prankish ['pr??k??] 爱开玩笑的,恶作剧的; 开玩笑性质的
不过这个词貌似使用的不是太多呢。重庆市四级联考
当然,如果想炫耀一下广博的词汇量,还可以用
i. brat [br?t]
小孩,尤指被宠坏的或举止粗鲁的小孩; 美国大兵
e.g. He's a spoilt brat and it's about time he learnt to behave properly.
他是个被宠坏的孩子,是该学些规矩了。
ii. mischievous [?m?st??v?s] 淘气的; 恶作剧的; 有害的
e.g. Berg tilts his head and a mischievous look crosses his face.
伯格侧着头,脸上掠过一丝调皮的神情。
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。