新东方网>重庆新东方学校>大学考试>考研>正文

2016考研英语 翻译中短语作定语的几种情况_对外汉语考研

2016-04-21 14:42

来源:新东方网整理

作者:

定语是修饰名词或代词的句子成分。英语的实词、短语及从句都可以作定语。下面为大家详细介绍翻译中短语作定语的几种情况。

1. 分词短语作定语

2. 介词短语作定语

3. 形容词、不定式短语作定语

在翻译中,短语作定语常常翻译到中心词前,接下来具体举例说明其考查方式及翻译方法。

1.ing现在分词作定语

2000 75)Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements ---------themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

ing现在分词作定语

1) 在哪里划线断句?

2) 这句话中ing现在分词作定语在哪?放在哪个中心词前面翻译?

翻译:额外的社会压力也可能会产生由于人口爆炸和由大量人口流动所引起的各种问题。如今,现代交通工具使得大量人口流动变得相对容易。

1998 73)Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures ,and may report their findings soon.

翻译:用在南极的路基探测器和气球携载仪器来工作的天体物理学家,正在越来越近的观察这样一些结构,不久就会报告他们的发现成果。

2.Ved过去分词短语作定语

2003 63)The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.

翻译:强调搜集第一手资料,加上在分析过去和现在的文化形态时采用的跨文化视角,使这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。

2003 64)Tylor defined culture as “………..that complex whole which includes belief ,art,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”

翻译:泰勒把文化定义为一个复合体,它包括由人作为社会成员所获得的信仰,艺术,道德,法律,习俗以及其它能力和习惯。

3.介词短语作定语对外汉语考研

2000 71)Under modern conditions,this requires varing measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.

翻译:在现代条件下,这需要中央控制的不同措施从而还需要诸如经济学家和运筹学家等专家的协助。

4. 形容词短语作定语

1999 74)There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

翻译:所谓方法论是指一般历史研究中特有的概念,还是指历史探究中各个领域适用的研究方法,人们对此意见不一。



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。