新东方网>重庆新东方学校>大学考试>考研>正文

考研英语翻译技巧:被动语态的处理原则_考研专业课试题

2016-04-25 14:10

来源:文都教育

作者:

考研英语中的语态分为两种,主动语态和被动语态。如何来区别主动语态和被动语态呢?如果句子的主语是谓语动词动作的发出者,则为主动语态;如果句子的主语是谓语动词动作的承受者,则为被动语态。由于中英文两种语言,存在着表达上的差异。中文多主动,英文多被动。所以在翻译句子时,对于被动语态的总的处理原则是尽量少出现"被"。

例如:The boy is named/called LiMing. 对于这个句子不要译为"这个男孩被称之为李明",而是要灵活的处理为"这个男孩叫李明。"

具体来讲,对于被动语态有如下处理方法:

(一)主宾颠倒

当主被动关系明显时,将主语和宾语的位置互换。

【1】Heat and light can be given off by this chemical change.

这种化学变化能够释放出光和热。

【2】Only a small portion of solar energy is now being used by us.

我们正使用一小部分太阳能。

(二)增加泛指主语

句子的主语用"人们""我们"来代替。

【1】The issue has not yet been thoroughly explored.

我们还没有彻底弄清楚这个问题。

【2】What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.

人们将不会长久地记住我们在这所说的,但是我们在这儿所做的却能改变世界。

(三)主语位置不变,直接去掉"被"

原来句子的语序不用发生任何改变,直接把"被"字去掉。

【1】Water can be changed from a liquid into a solid.

水能够从液态变为固态。

【2】When rust is formed, a chemical change has taken place.考研专业课试题

当铁锈形成的时候,一种化学变化发生了。

(四)用其它一些词来代替"被":"由……所""受到""遭到""得以"。

【1】She should be encouraged rather than laughed at.

她应该受到鼓励而不是遭到嘲笑。

【2】Problems should be resolved in good time.

这些问题应该在恰当的时间得以解决。

不积硅步,无以成千里。不积细流,无以成江河。希望各位备考2016考研的同学们能在平日的复习中养成良好的学习习惯,认真总结积累,掌握被动语态的各种处理方法。

 

新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。