新东方网>重庆新东方学校>大学考试>考研>正文

2016考研英语翻译试题每日一句精析(40)_四川大学考研论坛

2017-05-15 15:47

来源:新东方网整理

作者:

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新东方网考研频道以试题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。

2016考研英语翻译试题每日一句精析(40)

Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only aloss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. (31 words)

3 4

词汇要点:

1) injurious//adj. 造成伤害的,有害的

2) intellect//n. 智力,理解力;有高智慧的人

结构要点:

1) 主句部分是Darwin was convinced that…,that后面连接一个宾语从句;

2) 宾语从句的主干是the loss of thesetastes was not only…, but…;

3) andmore probably to…与上文的injuriousto…并列。

汉译逻辑要点:

1) be convincedthat…是“相信,确信”的意思。

2) the loss ofthese tastes。需要注意这里的taste这个单词,基本意思是“味道,品尝”,正因为这样,可能有人会错误的翻译为“品尝的失去,味道的失去”,更有甚者,翻译为“味觉的失去”。仔细看看上文,有一个即明显的短语“taste forpictures or music(对绘画和音乐的爱好)”。所以,这里的taste应该翻译为“兴趣,爱好”。

3) but mightpossibly be injurious to the intellect中be injuriousto…是“对…造成伤害”的意思;intellect意思是“智力,理解力,思维力”。这个部分可以直接翻译为:而且可能会有损一个人的思维能力。

4) and moreprobably to the moral character与上文的be injuriousto the intellect构成并列结构,是(beinjurious) to the moral character的省略。moral character不宜翻译为“道德性格”,因为不通顺,汉语中与“道德”搭配的词是“道德品质、道德品格”。所以,可以翻译为:更有可能会伤害道德品质。说“伤害品质”略微有点不通顺,可以说“更有可能导致一个人道德品质的下降”。

完整译文:

达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且可能会有损于一个人的思维能力,更可能导致一个人道德品质的下降。四川大学考研论坛



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约