新东方网>重庆新东方学校>大学考试>考研>正文

2016考研英语双语阅读:北京申请二胎比率极低_考研英语一

2017-06-28 14:37

来源:新东方网整理

作者:

考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方网考研频道分享双语新闻阅读,大家要多练练。

2016考研双语新闻阅读:北京申请二胎比率极低考研英语一

Most couples don't want to expand their families, ifthe low number applying for a second child in Beijingunder today's rules is an indicator of parentalthinking.

二胎政策出台后,北京申请二胎的比率之低,说明很多夫妻都不打算生二胎。

Even if a couple is eligible, under the current policy,for a second offspring because one parent is anonly child, only about 10 percent seek more children,according to data released on Friday by the BeijingMunicipal Commission of Health and Family Planning.

周五,根据北京市卫生和计划生育委员会发布的数据显示,尽管在现有政策下许多一方为独生子女的夫妻都满足生二胎的资格,只有10%的家庭申请生二胎。

By the end of October, 55,851 qualified couples applied to health authorities in Beijing to havea second child since the city adopted the policy in February last year, the commission said.Thatis roughly one-tenth of the estimated 550,000 couples who are eligible under that standard, setin 2013.

自去年二月北京允许生二胎以来,截至到10月末,北京共有55851对夫妻向卫生局申请生二胎。但是,根据2013年的数据,北京共有55万对夫妻满足生二胎的资格,但是申请人数才刚刚到十分之一。

Previously, a second child in most urban areas of China was restricted to parents who wereboth only children.

之前,在中国的大部分城市地区,只有双独夫妻才能申请生二胎。

The central government further relaxed the policy last month, allowing all couples in China tohave two children. The change must still be approved by the National People's Congress, thetop legislature, before it becomes law.

上个月,政府放宽政策,允许非独生子女家庭也可以生二胎。该提议需要经人民代表大会通过才能载入法律中。

By the end of May, 1.45 million couples with one parent being an only child had applied to havea second baby, accounting for about 13 percent of all eligible couples, according to the NationalHealth and Family Planning Commission.

根据中华人民共和国国家卫生和计划生育委员会的数据,截至到5月底,夫妻中有一位为独生子女的夫妻申请二胎的为145万对,占到符合条件总人数的13%。

The number of eligible couples applying to have a second child in the country has increasedbetween 80,000 and 90,000 every month, the commission said.

委员会称,符合条件且申请的人数每月能上涨8万到9万个家庭。

Yuan Xin, an expert in population studies at Nankai University in Tianjin, said that with thedevelopment of the Chinese economy and society over the past several decades, thetraditional concept of having more children has changed and more people are opting for fewerchildren, especially in big cities such as Beijing.

袁欣是天津南开大学的人口专家。他认为,随着过去几十年中国经济和社会的发展,传统的生子观念已经发生改变,越来越多的人不想多生小孩,尤其是在比较大的城市,例如在北京。

"It has been a mainstream concept among Beijing residents to give birth to fewer children afterdecades of the family planning policies the city adopted in the 1970s", and allowing all couples tohave two children will improve the population structure of Beijing and maintain the vitality ofsociety, the Beijing commission said.

北京计划生育委员会表示:“一直以来,自20世纪70年代施行计划生育以来,北京居民的主流想法就是少生孩子。”生二胎能够改善人口结构,让北京保持社会活力。

The city will amend its population laws and improve family planning services, such as buildingmore maternal care and nursery institutes and kindergartens, to cope with an increase in births,it said.

该委员会称,北京将会修订人口法,提高家庭计划服务,例如建造更多的孕妇保健和护理机构和幼儿园,以应对新生儿人口增加。



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约