2016考研双语新闻阅读:沈阳遭遇史上最严重雾霾_考研英语大纲
2017-07-13 09:46
来源:新东方网整理
作者:
2016考研双语新闻阅读:沈阳遭遇史上最严重雾霾
Chinese state media and netizens have decried highpollution levels in the northeast city of Shenyang,which activists have said could be the "worst ever" airquality seen in the country.
中国官方媒体和网民们对中国东北部沈阳市的重度污染都有所描述,其中激进分子称,这是中国“最差”的空气质量了。
On Sunday pollution readings were about 50 timeshigher than that considered safe by the World HealthOrganization. State media have blamed the localgovernment for the thick smog.
周日,沈阳的污染数据比世界卫生组织推荐的安全数据高出了近50倍。国内官方媒体职责地方政府管理不当。考研英语大纲
Pollution is a perennial problem in China's northeast, home to heavy industries including coalmining.In some parts of Shenyang, Sunday's readings of tiny particulate which can get into thelungs, known as PM 2.5, exceeded 1,400 mg per cubic metre, according to state media People'sDaily. The WHO recommends a maximum 24-hour average of 25 mg per cubic metre.
对于以煤矿为主能源的东北重工业基地,污染是个永恒的问题。中国官方媒体人民日报称,周日沈阳的可吸入颗粒物,即PM2,5,达到了1400毫克每立方米。而世界卫生组织标准为每日平均最多25毫克每平方米。
"As far as we are aware from the data we have been observing over the past few years, this isthe highest ever PM 2.5 level recording" in the country, Dong Liansai a campaigner withenvironmental group Greenpeace, told AFP news agency. There has been no governmentconfirmation of this assertion.
一位绿色和平组织成员告诉法新社,在中国“这是我们近年来观察到的最高的PM2.5值”。但是政府并证实这一说法。
'Unreasonable'
不合理
The deterioration in air quality came as the city's coal-powered heating system fired up forthe winter. Local media reported delays in the enacting of emergency measures, such aswarnings to the public and issuance of stop-work orders to work sites.
随着冬天到来,城市了开动了以烧煤为主的供暖系统,这成为了空气质量的恶化的主要原因。地方媒体报道,政府延迟制定紧急措施,如警告公众和工地停工令等。
A Global Times editorial blamed local officials for inexperience in tackling pollution and"inconsistent channels of communication". It also blamed "unreasonable modes of energyconsumption and [the] industrial structure". But it also called for public understanding sayingthat in general, local governments "are still on a learning curve".
环球时报的一篇社论职责地方政府在解决污染问题上缺乏经验,沟通不及时,并且能源消耗和工业结构不合理。但是它同时也提倡公众理解,并称,总体来说,地方政府在处理这些问题上还“正在学习”。
On the microblogging platform Weibo, Shenyang residents have continued to post pictures ofthemselves wearing masks and of the city plunged in a hazy gloom, using the hashtag#Shenyang Haze#, as the pollution persisted.
在微博平台上,随着污染的持续,沈阳居民不断发出自己带着口罩处于一片雾霾之中的照片,并将标签定为#沈阳雾霾#。
"I can't go on living like this, #Shenyang Haze#, if this goes on any longer everyone willprobably get cancer," complained user BLS-Christine on Tuesday. Multiple Weibo users sharedghostly images of neon signs "floating" in the air as buildings were rendered nearly invisible bythe smog
“我不能这样生活下去,#沈阳雾霾# 如果一直持续下去,每个人都很有可能得癌症。”一位微博名为BLS-Christine的用户在周二抱怨到。 很多微博用户分享了建筑物消失在雾霾中的,霓虹灯“漂浮”在空中的可怕的图片。
Earlier this year China's environment ministry announced that only eight out of the country's74 biggest cities had passed the government's basic air quality standards in 2014. Most of thecities found to have the worst air were in the northeast of the country. China is attempting tocut pollution but still relies heavily on coal for its energy and industrial needs.
今年早期,中国环境部宣布,2014年,在中国的74个大城市中,仅有8个达到了政府规定的空气质量标准。空气污染最严重的城市大多数都位于中国东北部。中国正在尝试减少污染,但是仍然依靠煤作为主要工业能源。
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。