长难句每日一句(27)_考研红宝书
2019-05-28 16:01
来源:新东方网整理
作者:
考研英语长难句是考察重点,如何攻克长难句?掌握拆分解读句子的技巧,相信长难句不再是你的绊脚石。新东方网考研频道建议考生跟着道长一起来每日一句,多练多总结。我们来看今天的句子:
( 2010年真题 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text2 第2段第1句)
This episode crystallizes the irony that although American men tend to talk more than women in public situations, they often talk less at home.考研红宝书
参考译文:
译文:这个情节具体化了一个具有讽刺意味的现象:尽管在公共场合,美国男性往往比女性健谈,但他们在家里却很少说话。
分析:本句主语是This episode,谓语是crystallizes,宾语是the irony,第二级结构为一个同位语从句,说明了宾语the irony的具体内容。从句中又包含一个由although引导的让步状语从句。本句难点在于划分清楚各从句的层级以及从句所修饰的成分。
词汇指南
episode ['episəud](n.)(文艺作品中的)插曲,片断; (整个事情中的)一个事件; (连载小说中的)一节;电视连续剧的一集(CET-6、考研词汇)(2003年-阅读1、2009年-阅读4)(epi-前缀,在…上,sod=sound-声音”而来,e-尾缀 → 在(歌剧等)“上”演过程中的一段插曲——即“(文艺作品中的)插曲,片断”。)
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。