2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第1章-2_考研时间安排
2020-06-08 11:19
来源:新东方网整理
作者:
经典名句-英文:“People generally see what they look for, and hear what they listen for.”
经典名句-译文:人们通常看到的是他们想看的,听到的也是他们想听的。
2021考研英语文章阅读:杀死一只知更鸟第1章-2
Simon lived to an impressive age and died rich.It was customary for the men in the family to remain on Simon’s homestead, Finch’sLanding, and make their living from cotton. The place was self-sufficient: modest incomparison with the empires around it, the Landing nevertheless produced everythingrequired to sustain life except ice, wheat flour, and articles of clothing, supplied by river-boats from Mobile.
西蒙死时年纪很大,留下了一大笔遗产。
家里的男人惯常留在西蒙建立的家园——芬奇庄园上,靠植棉为生。这个地方能自给自足。尽管比不上周围的其它庄园,芬奇庄园还是能生产维持生活的各种必需品,只有冰制食品、面粉、衣料等要用船从莫比尔运来。
Simon would have regarded with impotent fury the disturbance between the North andthe South, as it left his descendants stripped of everything but their land, yet the traditionof living on the land remained unbroken until well into the twentieth century, when myfather, Atticus Finch, went to Montgomery to read law, and his younger brother went toBoston to study medicine. Their sister Alexandra was the Finch who remained at theLanding: she married a taciturn man who spent most of his time lying in a hammock bythe river wondering if his trot-lines were full.
要是西蒙投死的话,尽管无可奈何,也一定会无比愤怒地看待南方和北方之问的那场动乱,因为他的后代在动乱中失去了除土地以外的所有财产。不过,在这块土地上生活的传统一直延续到二十世纪。这时,我父亲——阿迪克斯?芬奇——离家去蒙哥马利攻读法律,他弟弟去波士顿学医。他们的妹妹亚历山德拉是留在庄园上的芬奇家唯一的后裔。她嫁给了一个沉默寡言的男子,这人大部分时间都躺在河边的吊床上,猜想着安置在河里的钓钩是否全部钩上了鱼。
When my father was admitted to the bar, he returned to Maycomb and began hispractice. Maycomb, some twenty miles east of Finch’s Landing, was the county seat ofMaycomb County. Atticus’s office in the courthouse contained little more than a hat rack,a spittoon, a checkerboard and an unsullied Code of Alabama. His first two clients werethe last two persons hanged in the Maycomb County jail. Atticus had urged them toaccept the state’s generosity in allowing them to plead Guilty to second-degree murderand escape with their lives, but they were Haverfords, in Maycomb County a namesynonymous with jackass. The Haverfords had dispatched Maycomb’s leadingblacksmith in a misunderstanding arising from the alleged wrongful detention of a mare,were imprudent enough to do it in the presence of three witnesses, and insisted that the-son-of-a-bitch-had-it-coming-to-him was a good enough defense for anybody. Theypersisted in pleading Not Guilty to first-degree murder, so there was nothing muchAtticus could do for his clients except be present at their departure, an occasion thatwas probably the beginning of my father’s profound distaste for the practice of criminallaw.
我父亲取得律师资格后,回到梅科姆镇,当起律师来。梅科姆镇坐落在芬奇庄园以东二十英里左右的地方,是梅科姆县的县政府所在地。阿迪克斯的事务所设在法院里。里面陈设简单,只有一只衣帽架,一个痰盂,一个棋盘和一部爱护得很好的亚拉巴马法典。他的头两个当事人是在梅科姆县监狱处死的最后两个人。阿迪克斯曾劝他们承认犯了误杀罪,好接受州立法院的宽大处理,保住性命。但他们是哈弗福特家族的人,在梅科姆县,这个家族是笨驴的同义词。这两个人误以为梅科姆县最有名的铁匠非法扣留了他们的一匹母马,就把他杀了。他们莽撞得竟敢当着三个人的面行凶,还坚持他们自己没有任何罪,说铁匠是他妈的自作自受。他们认为这就是最好的答辩。他们矢口否认犯了谋杀罪。所以,阿迪克斯无能为力,只能眼睁睁地望着他们被处死。也许就是从这件事开始,我父亲对实施刑法产生了强烈的反感。
以上就是给大家整理出来的经典名著杀死一只知更鸟的双语阅读资料,英语阅读怎么训练自己才能得到提高?看名著读名著就是其中一个提高考研英语文章阅读的方法,希望准备报考2021考研学子能够好好利用,希望这些资料能够帮助大家在复习的时候打好基础,考试的时候胸有成竹!
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。