2021考研:19年试题长难句分析_考研视频
2020-08-05 10:12
来源:新东方网整理
作者:
很多同学再备考时,对于翻译中的长难句很头疼,其实只要一步一步地分析清楚句子结构,理解起来并不难。各位考生需要在目前阶段,要打好语法基础,掌握好分析长难句的步骤,无论时对于阅读中的长难句还是翻译中的句子,都会有很大帮助。接下来,以2019年翻译试题为例进行分析。考研视频
例1.
There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.
这是2019年英语一翻译题型中的句子,在理解该句子时,其难点在于该句子出现了从句嵌套和状语从句省略的情况。“There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals”是整个句子的主干;which引导定语从句,修饰this kind of nonsense,该从句的主语为which,谓语为generates,宾语为both health scares and short-lived dietary enthusiasms,“when taken up by broadcasters and the lay press”是which引导的定语从句中的时间状语从句,嵌套在which和generates之间,增加了理解的难度。另外该时间状语从句中省略了主语和谓语的一部分,完整版本应为“when this kind of nonsense is taken by broadcasters and the lay press”。大家在长难句中遇到这种从句嵌套的情况,可以将嵌套的从句拿出来单独理解,出现省略情况的话,将其补充完整。整个句子可以这样理解“在医学期刊杂志上,有很多这样的废话。当广播公司和媒体报道这些无稽之谈时,那就会引起健康恐慌和短暂的饮食狂热。”
例2
This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.
线分析句子结构,This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.“This would be reasonable”为主句;“if...fact”为条件状语从句;“that...favors”为the fact的同位语从句,说明其内容。接下来再分析一下比较复杂的同位语从句内部“scientists(主语) can easily arrange to cite(谓语) themselves(宾语) in their future publications(状语), or get(并列谓语的一部分,补全的话应为“can easily arrange to get”) associates(宾语) to do so(宾补) for them in return for similar favors(状语).”“if...fact”引导的条件状语从句再翻译时,应该前置翻译,所以该句可以理解为“如果不是因为这样的事实—科学家不能很轻易地在他们未来的出版物中引用自己的论文,或者让同伴为他们这样去做,以换取类似的好处,那么这将会是合理的。”
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。