2021考研英语长难句分析(25)_导航考研
2020-09-01 16:58
来源:新东方网整理
作者:
在做考研英语阅读题时,考生会发现有大量影响自己阅读以及做题的长难句。对于长难句,首先考生要克服畏难情绪,并掌握正确的方法,就能“过五关斩六将“,拿下不错的分数。长难句之所以又难又长是因为修饰成分比较多,所以解析句子的关节就是抓主干,破修饰。天就来看看英语二中经典的长难句如何处理吧!
1.Infants are wired to look at parents’ faces to try to understand their world, and if those faces are blank and unresponsive—as they often are when absorbed in a device—it can be extremely disconcerting for the children.
词汇积累:
be wired to 被...束缚住;天生...
blank 空白的
absorb 吸收;吸引
disconcerting 令人不安的导航考研
该句主干:Infants are wired to look at parents’ faces and it can be extremely disconcerting for the children
修饰成分:
to try to understand their world,目的状语
if those faces are blank and unresponsive if引导的条件状语从句
as they often are when absorbed in a device 是两个破折号的插入语,本身是as引导的方式方式状语从句
该句处理:主干顺译、目的状语顺译、条件状语从句放在并列句it...children前翻译、插入语不动
该句翻译:婴儿生来(are wired to)就靠观察父母的面孔理解世界,如果这些面孔毫无表情也无任何反应——他们沉溺于电子设备时往往是这个样子——这会让孩子们感到非常不安。
2. The phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules,health care costs and pension plans.
词汇积累
market cycle 市场周期
impose 强加;征税
pension 退休金;养老金
该句主干:The phenomenon provides a way for companies
修饰成分:
to remain globally competitive 目的状语
while avoiding market cycles and the growing burdens and the growing burdens 时间状语
imposed by employment rules,health care costs and pension plans 过去分词做后置定语修饰burden
该句处理:主干顺译、目的状语顺译、时间状语顺译、定语倒译到名词burden前。
该句翻译:这一现象给公司提供了一种方式,使它们能保持全球范围内的竞争性,同时又可以避免由就业法规、医保成本和退休金计划所施加的日益加重的负担。
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。