雅思口语:comic actor_雅思词汇量
2018-06-22 17:10
来源:新东方网
作者:
之前跟大家分享过雅思口语里喜剧演员的套路说法,其实除了“苦情”和“励志”,我们也可以走“顺风顺水”的路线和人设,从各个方面来夸赞或吐槽一下这位明星,而且顺带着,把他或她的话唠属性也一并介绍一下,就一石二鸟搞定了两个题目。
首先就是introduction,根据不同题目,一定要扣题,第一句直接回答问题,不能再强调更多遍:
I’d like to talk about XXX, who’s an accomplished comic actor in China.
如果是“话唠的人”呢,就说:
I’d like to talk about XX, who’s a Chinese actor and the most talkative celebrity I know.
之后介绍一下怎么认识这位明星滴:
I first knew him from a movie about X years ago. His acting skills were really impressive. And the plots were hilarious (= extremely funny). I almost died laughing when I was watching the movie.
再夸夸他多有才华:
He’s not only an actor, but also a talented scriptwriter and director. From the scripts he wrote, we can tell that he must have a great sense of humor, and he really knows how to attract his audience and crack us up. (= make us laugh a lot)
描述长相是人物类的通用套路:雅思词汇量
Another thing I want to mention is that, normally, comedians tend to be funny looking, you know, but he actually is pretty handsome, with big sparkling eyes and high-bridged nose.
说说他在娱乐圈人缘好:
I heard he’s got a bunch of good friends in the show business, and he’s always invited to play in movies as a guest star. People just enjoy working with him. So I guess, he must have got a lot of interpersonal skills and great personalities.
然后说你在微博关注了他,可以得到他的最新消息,看他发有趣的东西,例如逗逼自拍,还跟粉丝互动什么的:
I followed him on Weibo, which is the Chinese version of Twitter, where I can get the latest news about him. He’s pretty active on social media, I mean, he likes to interact with his fans. And he always posts funny stuff, like his selfies with side-splitting facial expressions, and comments on news events and online jokes.
还有别忘了,只要是名人就有社会责任感,就各种赈灾捐钱:
What I admire about him is that he’s got a strong sense of social responsibility. I mean, he’s really active in charity work. Every year, he would donate a lot of money to people who suffer from poverty and disease.
如果说talkative person这道题,那么稍微修改一下前面的内容,并且着重强调一下他的“话匣子”属性:
在introduction之后,说如何认识他并得知他话唠:
I first knew him from a movie about X years ago. His acting skills were really impressive. The plots were hilarious. I almost died laughing when I was watching the movie.
I just fell in love with him right away (= immediately), so I followed him on Weibo, which is the Chinese version of Twitter, where I can get the latest news about him, and that’s how I knew he’s a chatterbox. (= a person who talks a lot)
然后在各种场合话唠,例如在微博话唠:
He’s pretty active on social media, I mean, he likes to interact with his fans. And he always posts funny stuff, like his selfies with side-splitting facial expressions, and comments on news events and online jokes.
在TV show话唠:
I watched a lot of his interviews and talk shows. When the reporter or the host asked him a question, he could just keep talking for several minutes. And interestingly, you won’t feel bored at all, ‘cause everything he said is just hilarious, you know. He’s got quick reactions and he can joke about the things around him and crack everybody up without meaning to be funny.
He’s also got invited to quite a few reality shows where he could make audience die laughing. He can always come up with interesting ideas. I watched quite a lot of his shows, and I found he’s quite knowledgeable. He knows a lot about history and art, I guess that’s why he could come up with those entertaining stories in the show.
搞定了!
作者简介:
朱博,新东方吉林学校雅思口语美女讲师,毕业于985院校大连理工大学,硕士保送一等奖学金。在校期间曾游学美国,任出版社英语出版中心校对四年,工作严谨,活泼开朗,让大家快乐的学习英语。
版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载请注明来源和作者,否则必将追究法律责任。
编辑推荐:
更多内容请关注新东方网雅思频道,也可扫码关注我们的微信公共账号或加QQ群168861834。
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。