新东方网>重庆新东方学校>出国留学>日语>正文

好好说日语:日本人的片假名症候群

2015-07-30 15:56

来源:

作者:

  


  「スキームはどうなっているの?」といった感じで、職場で飛び交うカタカナビジネス用語。意味が分からず、後からこっそりネットで意味を調べたことがある人も多いのではないだろうか。

  就比如问你“Scheme怎么样了?”的感觉,在职场上此起彼伏的平假名词商务用语简直让人醉了,很多人意思也搞不清楚,只好事后偷偷上网查询吧。

  たとえば「スキーム」なら、「仕組み」や「枠組み」といった意味。だったら日本語で言ってくれよ。そこで、「日本語で言えばいいのに…」と違和感をおぼえるカタカナビジネス用語について、20~30代の社会人男性200人にアンケート調査してみた。

  例如“Scheme”一词,即“方案”、“策划”的意思,那用日语说不就好了。本文将“用日语说就好了……”的词非得用让人觉得别扭的平假名词商务用语,向200名20~30代的社会男性进行了问卷调查。

  〈「日本語で言えばいいのに…」と思うカタカナビジネス用語TOP10〉

  <觉得“用日语说就好了……”的平假名词商务用语TOP10>

  1位 コミットメント(約束、集中する) 149pt

  2位 ユーザー(利用者、消費者) 125pt

  3位 エビデンス(証拠、確証) 92pt

  4位 スペック(能力、性能) 87pt

  5位 アジェンダ(議題、課題) 67pt

  6位 コンセンサス(合意) 58pt

  7位 フィックス(決定) 53pt

  8位 ジャストアイディア(思いつき) 42pt

  9位 シェア(共有) 41pt

  10位 ペンディング(保留、中止) 33pt

  第1名 commitment(约定、集中)149票

  第2名 user(使用者、消费者)125票

  第3名 evidence(证据、确证) 92票

  第4名 spec(能力、性能)87票

  第5名 agenda(议程、课题)67票

  第6名 consensus(意见一致)58票

  第7名 fix(决定)53票

  第8名 just idea(想到)42票

  第9名 share(共有)41票

  第10名 pending(保留、中止)33票

  


  1位 コミットメント(約束、集中する) 149pt

  第1名 commitment(约定、集中)149票

  「約束のほうが短くわかりやすい」(39歳)

  「コミットと言われると気負いしてしまう」(39歳)

  「あのCMの影響で不快感が…」(33歳)

  “约定一词还更简短易懂”(39岁)

  “被说了commit感觉像失了气势”(39岁)

  “受了那个广告的影响,令人很不愉快……”(33岁)

  2位 ユーザー(利用者、消費者)125pt

  第2名 user(使用者、消费者)125票

  「お客様をユーザーと呼ぶのは不遜な気がする」(39歳)

  「かっこつけている」(34歳)

  「カタカナにした途端、実際にサービスを利用しているお客様の顔が分かりにくくなるから」(36歳)

  「なんとなくいや」(32歳)

  “叫客户user感觉很傲慢”(39岁)

  “耍帅啊”(34岁)

  “一旦用上了平假名,实际使用服务的客户的脸,都会变得模糊起来”(36岁)

  “反正就是不喜欢”(32岁)

  3位 エビデンス(証拠、確証) 92pt

  第3名 evidence(证据、确证) 92票

  「意味を知らない人が多いから、結局、日本語で言い直すことになる」(32歳)

  「そもそも、使用する機会が少ない」(35歳)

  「いまだに、この言葉が出ると、意味を考えてしまう」(29歳)

  “很多人不晓得这个词什么意思,结果还是要用日语再说了一遍”(32岁)

  “原本用这个词的机会就很少”(35岁)

  “就算现在听到这个词,也要想想是什么意思”(29岁)

  


  4位 スペック(能力、性能) 87pt

  第4名 spec(能力、性能)87票

  「他人に、○○さんのスペックは、と言われると腹が立つから」(31歳)

  「パソコンのスペックを思い浮かべてしまう」(33歳)

  「巷にあふれすぎて不快」(29歳)

  「ひとつの言葉で、色んな意味をまとめすぎな感じがする」(37歳)

  “要是有人说起某人的spec怎么怎么样时,真是让人气不打一处来”(31岁)

  “会想起是计算机的性能”(33岁)

  “街头巷尾都听到这个词儿,真是令人不愉快”(29岁)

  “只是一个词汇,却把各种意思总结在一起的感觉”(37岁)

  


  5位 アジェンダ(議題、課題) 67pt

  第5名 agenda(议程、课题)67票

  「議題や課題と言ったほうが、ニュアンスが伝わりやすい」(26歳)

  「日本語の文脈のなかで、この言葉だけが浮いてしまっている」(38歳)

  「使うケースによって何を意味しているのか分からないことがある」(39歳)

  “说成议程、课题的话,更容易表达出细微的差异”(26岁)

  “在日语的文脉中,只有这个词太显突兀”(38岁)

  “根据使用情况的不同,会不知道到底表达的是什么意思”(39岁)

  実は、違和感や不快感をおぼえる理由として最も目立ったのは、「なんとなくイラッとする」という声。明確な理由はないのに不快に感じてしまうのは、ビジネス書などでかじった言葉を得意げに使うような「意識が高いオレ」系の空気が漂っているからかもしれない。カタカナビジネス用語を乱用しているアナタ、お気を付けあれ。

  其实,最令人觉得别扭和不愉快的理由,就是“不由得生气”。没什么明确的原因就是觉得不愉快,大概是得意洋洋地使用这种商务书面语的人,所散发出的那种“我意识高”的气氛吧。乱用平假名词商务用语的你,请注意咯。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约