托福词汇:不能直译为牛的英文用法_托福
2015-10-21 10:57
来源:新东方网整理
作者:
不能直译为“牛”的汉语说法:
牛饮drink like a fish
牛脾气as stubborn as a mule
吹牛talk horse
食量大如牛to eat like a horse
九牛一毛 a drop in the bucket
牛马不如的生活 to lead a dog’s life
初生牛犊不怕虎 Fools rush in where angels fear to tread.托福
健壮如牛as strong as a horse
如果遇到谚语“力大如牛”,英语中却没有 as strong as acow的说法。在历史上战争频繁的西方,没有马便无法生存。而在中国,牛则是生活之本。在这种文化差异的背景下,上句话当然不能直译。所以英语把“力大如牛”译为 asstrong as a horse。
新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)
最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。