新东方网>重庆新东方学校>出国留学>托福>正文

托福写作素材:甄嬛传将重磅登陆北美市场_托福中文官网

2015-10-26 10:16

来源:新东方网整理

作者:

在托福写作中,同学们会经常遇到,国内外影视类产品的对比类的写作话题,新东方网托福频道为大家带来托福写作素材:甄嬛传将重磅登陆北美市场,希望大家能灵活应用在自己的写作中。

There was a palpable dull thud of disappointment that accompanied thereturn of the imperial entourage of Zhen Huan to her homeland.

甄嬛以及众多小主的回归却让人明显地感到一阵阵的失望。

It followed a couple years of hushed excitement as Chinese fans were fedtidbits about their proud concubine who was supposed to conquer the high groundof the North American market.

近一两年来,中国的《甄嬛传》的粉丝时不时地了解到他们引以为傲的小主要占领北美电视剧高地,并窃喜不已。

Zhen Huan is, of course, the title character ofThe Legend of Zhen Huan, a2011 television series that swept China off its feet and later took other Asiancountries by storm.

甄嬛是电视剧《甄嬛传》的主角——这部2011年的电视剧风靡中国,之后又席卷亚洲其他国家。

Two years ago, it was reported that HBO, a premium cable serviceheadquartered in the United States, was going to air it in North America aftersome modification.

两年前,有报道称,美国纽约的付费有线电视网HBO将会在北美播放编辑版《甄嬛传》。现在,《甄嬛传》的精简版在Netflix网站在线播出。该版仅配有英文字幕,没有英语配音。

Now, a condensed version that provides English subtitles but no dubbing hasfinally been made available on Netflix for online streaming.

现在,《甄嬛传》的精简版在Netflix网站在线播出。该版仅配有英文字幕,没有英语配音。

This version, highly anticipated as a milestone in China's cultural forayoverseas, has been widely panned by its home audience.

这个精简版被视为中国文化进军海外市场的一个里程碑备而受瞩目,但是却引发中国观众的广泛批评。

RetitledEmpresses in the Palace, the American version has been shortenedfrom its original 76 episodes at 45 minutes each, to six 90-minute episodes. Thequick pacing threw off many native viewers, who are accustomed to a moreleisurely daytime-soap-style narrative rhythm. (Chinese TV stations would runtwo or three episodes every day.)

美版《甄嬛传》从原来的76集,每集45分钟的长度精简为6集,每集90分钟,剧名改为Empresses in thePalace(意为《宫中后妃》)。每集过快的节奏令美国观众很是不满,因为他们习惯了更加轻松的日间肥皂剧式的叙述节奏。(中国的电视台每天播2-3集)

I did not finish the full-length version and found the truncated one notdifficult to follow. What's lost, I believe, are the interesting setups andpauses that illuminate the Chinese art of storytelling. Much of the plot isstill there. It is the flavor that was sacrificed.

我没有看完完整版,但是觉得精简版也不难理解。我认为精简版丢失的是一些有趣的情节设置及停顿,这是中国叙事艺术的精华。大部分情节还是保留了,只是少了那种味道。

The American edition uses the framework of the Empress Dowager in hersenior years reminiscing at the beginning and the end of each episode, hintingat what's to come and recapping the key points. This device, not used in theoriginal, is culturally understandable but artistically mediocre.



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约