新东方网>重庆新东方学校>基础英语>新概念>正文

新概念英语第三册精讲:lesson 52 Mud is mud_新概念英语电子书

2016-06-29 16:56

来源:沪江英语

作者:

Why did Harry decide to give up his little game?

My cousin, Harry, keeps a large curiously shaped bottle on permanentdisplay in his study. Despite the fact that the bottle is tinted a delicateshade of green, an observant visitor would soon notice that it is filled withwhat looks like a thick greyish substance. If you were to ask Harry what was inthe bottle, he would tell you that it contained perfumed mud. If you expresseddoubt or surprise, he would immediately invite you to smell it and then to rubsome into your skin. The brief experiment would dispel any further doubts youmight have. The bottle really does contain perfumed mud. How Harry came into thepossession of this outlandish stuff makes an interesting story which he is fondof relating. Furthermore, the acquisition of this bottle cured him of a badhabit he had been developing for years.

Harry used to consider it a great joke to go into expensive cosmetic shopsand make outrageous requests for goods that do not exist. He would inventfanciful names on the spot. On entering a shop, he would ask for a new perfumecalled 'Scented Shadow' or for 'insoluble bath cubes'. If a shop assistant toldhim she had not heard of it, he would pretend to be considerably put out. Heloved to be told that one of his imaginary products was temporarily out of stockand he would faithfully promise to call again at some future date, but of coursehe never did. How Harry managed to keep a straight face during theseperformances is quite beyond me.

Harry does not need to be prompted to explain how he bought his preciousbottle of mud. One day, he went to an exclusive shop in London and asked for"Myrolite". The shop assistant looked puzzled and Harry repeated the word,slowly stressing each syllable. When the woman shook her head in bewilderment,Harry went on to explain that "Myrolite" was a hard, amber-like substance whichcould be used to remove freckles. This explanation evidently conveyed somethingto the woman who searched shelf after shelf. She produced all sorts of weirdconcoctions, but none of them met with Harry's requirements. When Harry put onhis act of being mildly annoyed, the assistant promised to order some for him.Intoxicated by his success, Harry then asked for perfumed mud. He expected theassistant to look at him in blank astonishment. However, it was his turn to besurprised, for the woman's eyes immediately lit up and she fetched severalbottles which she placed on the counter for Harry to inspect. For once, Harryhad to admit defeat. He picked up what seemed to be the smallest bottle anddiscreetly asked the price. He was glad to get away with a mere 20 pounds and hebeat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm. From then on,Harry decided that this little game he had invented might prove to be expensive.The curious bottle which now adorns the bookcase in his study was his first andlast purchase of rare cosmetics.

New words and expressions 生词与短语

permanent

adj. 永久的

tint

v. 给……染色

delicate

adj. 淡色的

shade

n. 色度

observant

adj. 观察力敏锐的

dispel

v. 驱散,消除

outlandish

adj. 稀奇古怪的

acquisition

n. 获得

cosmetic

n. 化妆品

outrageous

adj. 无理的,令人不能容忍的

fanciful

adj. 想像出来的

insoluble

adj. 不可溶解的

prompt

v. 敦促,激励

exclusive

adj. 专售高档商品的

syllable

n. 音节

bewilderment

n. 迷惑,糊涂

freckle新概念英语电子书

n. 雀斑

evidently

adv. 显然的,明显地

weird

adj. 奇异的,古怪的

concoction

n. 调制品

intoxicate

v. 陶醉,得意忘形

blank

adj. 无表情的,茫然的

discreetly

adv. 谨慎地

clutch

v. 抓住

adorn

v. 装饰,打扮

本文参考译文

我的堂兄哈里在他的书房里一直摆着一只形状古怪的大瓶子。尽管那只瓶子呈淡绿色,但细心的客人很快就会发现瓶里装的是一种看上去黏稠,颜色发灰的东西。要是你问哈里瓶里装着什么,他会告诉你是香水泥。如果你表示怀疑或惊奇,他会立即请你闻一闻,然后取出一些抹在你的皮肤上。这一简单的试验会消除你可能存有的一切疑虑。瓶里装的的确是香水泥。哈里如何得到这种稀奇古怪的东西的,这里有个有趣的故事,而且他挺爱把它讲给别人听。此外,得到这瓶香水泥还治好了他多年的一个坏习惯。

哈里曾认为走进一家名贵化妆品商店,荒唐地提出要买一种根本不存在的商品是件开心的事儿。他会当场编造出一些稀奇古怪的货名。他走进商店后,会提出要一种名叫“香影”的新型香水或什么“不溶浴皂”。要是女售货员告诉他从未听说过这些东西,他会装出十分遗憾和不安的样子。他爱听售货员说他想像出来的那种东西暂时脱销,于是他就煞有介事地许诺改天再来光顾。当然,他再也不会来了。我实在想像不出哈里在这些表演中是怎样装出一本正经的样子的。

毋须暗示哈里就会向你讲起他买下那瓶珍贵香水泥的经过。一天,他去伦敦一家高级商店要买一种叫“密诺莱特”的东西,店员露出诧异的神色。哈里又慢慢地,一字一顿说了一遍这个词,那个女售货员还是迷惑不解地摇了摇头。哈里便进一步解释“密诺莱特”是一种质地坚硬、状似琥珀的东西,可以用来除去雀斑。他的解释显然对女售货员有些启示。她一个货架接着一个货架地寻找,拿出各种各样稀奇古怪的化妆品,但没有一样能够符合哈里的要求。哈里装出不高兴的样子时,女售货员答应为他定货。哈里为他的骗术而感到洋洋得意,又提出要买香水泥。他原想女售货员会惊奇地望着他,不知所措,没料到这回该轮到他自己吃惊了。因为那女售货员听完哈里的话后,马上眼睛一亮,拿出几瓶东西放在柜台上让哈里挑选。哈里只好认输。他挑出一个看上去最小的瓶子,谨慎地问了价。他庆幸自己只破费了20英镑便得以脱身。他把那宝贵的瓶子放在腋下夹着,溜之大吉。从那以后,他认识到自己发明的小小恶作剧是要付出很大的代价的。在他书房的书柜里摆着那瓶形状古怪的香水泥就是他第一次也是最后一次购买的稀有化妆品。

(兼职编辑:张博)



新东方重庆学校微信(微信号:xdf_cq)

最新考试资讯、教育新闻,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

课程推荐

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

 在线咨询
 课程预约